-
1 на лбу написано
• НА ЛБУ НАПИСАНО у кого coll[Invar; subj-compl with быть (subj: usu. a clause), usu. pres; fixed WO]=====⇒ (sth., usu. a personality trait or s.o.'s profession, social status etc) is immediately visible, noticeable, apparent from a person's outward appearance:- you can tell it just by looking at X.♦ [Саша:] Воды не попросит, папиросы не закурит без того, чтобы не показать своей необыкновенной честности. Ходит или говорит, а у самого на лбу написано: я честный человек! (Чехов 4). [S..] He can't ask for a glass of water or light a cigarette without making a show of his extraordinary honesty. Whether he's talking to you or just walking about, it's written all over his face I am an honest man (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на лбу написано
-
2 на лбу написано
( у кого)прост.it is written all over smb.'s face (writ large on smb.'s face)- Надо бы знать меня, милейший, - сказал он раздражённо. - Я городской голова Брянский. - У вас, к сожалению, на лбу не написано, - ответил я резко, - что вы городской голова. Предъявите билет! (К. Паустовский, Повесть о жизни) — 'You ought to recognize me, my boy,' he said irritatedly. 'I am the mayor of the city, Briansky.' 'Unfortunately, it's not written on your face,' I answered rudely, 'that you're mayor of the city. Show me your ticket!'
Русско-английский фразеологический словарь > на лбу написано
-
3 на лбу написано
разг. writ large on one's faceРусско-английский словарь по общей лексике > на лбу написано
-
4 на лбу написано
-
5 на лбу написано
[na lbu napisano] It's written on the forehead. Something about a person is quite obvious by the look on his face. Cf. It's written allover his face.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > на лбу написано
-
6 это у него на лбу написано
General subject: it's written all over his faceУниверсальный русско-английский словарь > это у него на лбу написано
-
7 ЛБУ
что в лоб, что по лбу -
8 НАПИСАНО
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАПИСАНО
-
9 у него на лбу не написано
Set phrase: every one's faults are not written in their foreheads (дословно: Недостатки у людей на лбу не написаны)Универсальный русско-английский словарь > у него на лбу не написано
-
10 на лбу не написано
General subject: appearances are deceptiveУниверсальный русско-английский словарь > на лбу не написано
-
11 У вора ремесло на лбу не написано
A man's appearance does not always betray his wrongdoingsCf: Every man's faults are not written on their foreheads (Am.). Every one's faults are not written in (on) their foreheads (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У вора ремесло на лбу не написано
-
12 Л-36
НА ЛБУ НАПИСАНО у кого coll Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. a clause), usu. pres fixed WO(sth., usu. a personality trait or s.o. 's profession, social status etc) is immediately visible, noticeable, apparent from a person's outward appearance: у X-a на лбу написано = it's written all over X's faceX has it written all over him you can tell it just by looking at X.(Саша:) Воды не попросит, папиросы не закурит без того, чтобы не показать своей необыкновенной честности. Ходит или говорит, а у самого на лбу написано: я честный человек! (Чехов 4). (S..) Не can't ask for a glass of water or light a cigarette without making a show of his extraordinary honesty. Whether he's talking to you or just walking about, it's written all over his face I am an honest man (4a). -
13 лоб
муж.forehead; brow поэт.хмурить лоб — to frown, to knit one's brows
атаковать в лоб — to attack frontally, to launch a frontal attack
спрашивать в лоб — to ask directly/point-blank
••что в лоб, что по лбу посл. — it is all one, it all comes to the same thing
- зарубите на лбу!- заруби на лбу! - зарубите на носу! - заруби на носу! - на лбу написано -
14 лоб
м.forehead; brow поэт.широкий, открытый лоб — large, open forehead
что в лоб, что по лбу погов. — it is all one, it all comes to the same thing
пустить себе пулю в лоб — blow* out one's brains; put* a bullet through one's head
хмурить лоб — frown; knit* one's brows
-
15 лоб
- в лоб -
16 FAULT
• Blame not others for the faults that are in you - Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (H)• By others' faults wise men correct their own - На ошибках других учимся (H)• Confessed faults are half mended - Повинную голову и меч не сечет (П)• Confession of a fault makes half amends for it - Повинную голову и меч не сечет (П)• Don't blame your faults on others - Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (H)• Don't lay your own faults at another person's (other persons') door - Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (H)• Every man has his faults - Все мы люди, все мы человеки (B), И на солнце есть пятна (И)• Every man's faults are not written on their foreheads - У вора ремесло на лбу не написано (У)• Every man's faults are written on their foreheads - Бог шельму метит (Б), Кто чесноку поел - сам скажется (K), На воре шапка горит (H), Обличье - уличье (O)• Every one's faults are not written in (on) their foreheads - У вора ремесло на лбу не написано (У)• Every one's faults are written in (on) their foreheads - Бог шельму метит (Б), Кто чесноку поел - сам скажется (K), На воре шапка горит (H), Обличье - уличье (O)• Fault confessed is half forgiven (half redressed) (A) - За признание - половина наказания (3), Повинную голову и меч не сечет (П)• Fault is thick, where love is thin - У свекрови всегда невестка виновата (У)• Faults are thick when (where) love is thin - В постылом все немило (B), У свекрови всегда невестка виновата (y)• He that commits a fault thinks everybody is speaking of it - Виноватому все кажется, что про него говорят (B)• He that corrects not small faults will not control great ones - Штопай дыру, пока невелика (Ш)• He who wants a mule without fault, must walk on foot - И на жемчуге бывает царапина (И)• In every fault there is a folly - Беда - глупости сосед (Б)• It is difficult to admit your faults - Грешить легко, трудно каяться (Г)• Know your own faults before blaming others for theirs - Людей не осуждай, а за собою примечай (Л)• No one is without faults - Нет людей без недостатков (H), Человеку свойственно ошибаться (4)• One man's fault is another man's lesson - На ошибках других учимся (H)• When love cools all faults are seen - В постылом все немило (B)• Where love fails, we espy all faults - В постылом все немило (B)• Where there is no love, all are faults (all faults are seen) - В постылом все немило (B)• Wink at small faults - Не всякое лыко в строку (H)• You can find faults in an angel if you look hard enough - Все мы не без греха (B) -
17 ЧТО
да что и говоритьну так что жену что жетак что жечто б...что бог дастчто бог на душу положитчто бог послалчто будет, то будетчто бы...что бы ни...что бы то ни былочто было духучто было мочичто было силчто было силычто было, то прошлочто было, то прошло и быльем порослочто в лоб, что по лбучто взятьчто возьмешьчто вы!что вы говорите!что говоритьчто греха таитьчто делается!что делатьчто до...что до... точто до... то так...что душе угодночто есть духучто есть мочичто есть силчто есть силычто жчто ж такого?что ж такого такое?что ж тут такого?что жечто же делатьчто же поделаешьчто же поделатьчто же такого?что же такое?что же тут такого?что же эточто за...что за бедачто за важность!что за вопрос!что за гусь!что за делочто за дьявол!что за наказаниечто за невидаль!что за невидальщина!что за новости!что за новость!что за нуждачто за печальчто за пропасть!что за разговор!что за счеты!что за черт!что значитчто и говоритьчто и греха таитьчто и требовалось доказатьчто имеем, не храним, потерявши, плачемчто к чемучто касаетсячто касается, то...что личто маков цветчто мудреногочто надочто называетсячто написано пером, того не вырубишь топоромчто ни...что ни...что ни говоричто ни говоритечто ни естьчто ни на естьчто ни естьчто ни на естьчто ни попалочто ни... то...что ни шагчто от козла молокачто песку морскогочто поделаешьчто поделатьчто попалочто посеешь, то и пожнешьчто правда, то правдачто придетсячто с воза упало, то пропалочто с воза упало, то и пропалочто с возу упало, то пропалочто с возу упало, то и пропалочто сей сон значит?что сей сон означает?что слону дробиначто слону дробинкачто смотритчто собак нерезаныхчто стоитчто стене горохчто стенке горохчто так?что такогочто такоечто тамчто там говоритьчто твой...что тутчто тут говоритьчто тут такого?что ты!что ты говоришь!что у кого болит, тот о том и говоритчто у трезвого на уме, то у пьяного на языкечто угодночто уж тамчто уж тутчто эточто я говорил!что я там забыл?что я там потерял?что я тут забыл?что я тут потерял? -
18 Г-418
НИ ГРОША нет у кого, не дать, не получить и т. п. НИ КОПЕЙКИ (-еечки) (денег) all coll НИ КОПЬЯ substand НИ ПОЛУШКИ (НИ АЛТЫНА) obs, coll NP gen these forms only subj / gen or obj) (to have, give, receive etc) no money, nothing at allnot (so much as) a kopeck (a penny, a (red) cent, a dime etc) (to one's name)(be) without a kopeck (a penny, a dime etc) (be) penniless (in limited contexts) (completely) cleaned (tapped) out.(Сатин:) Клеш, дай пятак! (Клеш:) Пошёл к чёрту! Много вас тут... (Сатин:) Чего ты ругаешься? Ведь у тебя нет ни гроша, я знаю... (Горький 3). (S.:)...Klestch, give me five kopecks!(К.:) Go to hell! There are too many of your kind around here. (S.:) What are you cursing for? I know you haven't a kopeck (3b).Дело в том, что у меня как раз не было ни копейки денег и я очень рассчитывал на эти две тысячи (Булгаков 12). The fact was that I hadn't a kopeck to my name and I was counting heavily on that two thousand (12a).Следователь и прокурор) нашли нужным факт этот (продажу часов) в подробности записать, ввиду вторичного подтверждения того обстоятельства, что у него (Мити) и накануне не было уже ни гроша почти денег (Достоевский 1)....They (the district attorney and the prosecutor) found it necessary to record this fact (Mitya's having sold the watch) in detail, seeing in it a second confirmation of the circumstance that even a day before he (Mitya) had been almost without a kopeck (1a).«Жених, жених!» - написано у всех на лбу, а он (Обломов) ещё не просил согласия тетки, у него ни гроша денег нет, и он не знает, когда будут... (Гончаров 1). The bridegroom, the bridegroom!" was written all over their faces, yet he (Oblomov) had not asked her aunt's consent, and was not only penniless but did not know when he would receive any money... (1b).For «грош», «алтын» see Г-417. «Полушка» is an old copper coin worth one fourth of a kopeck. -
19 ни алтына
• НИ ГРОША нет у кого, не дать, не получить и т. п.; НИ КОПЕЙКИ( - еечки) (денег) all coll; НИ КОПЬЯ substand; НИ ПОЛУШКИ < НИ АЛТЫНА> obs, coll[NPgen; these forms only; subj/ gen or obj]=====⇒ (to have, give, receive etc) no money, nothing at all:- not (so much as) a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc> (to one's name);- (be) without a kopeck <a penny, a dime etc>;- [in limited contexts](completely) cleaned < tapped> out.♦ [Сатин:] Клещ, дай пятак! [Клещ:] Пошёл к чёрту! Много вас тут... [Сатин:] Чего ты ругаешься? Ведь у тебя нет ни гроша, я знаю... (Горький 3). [S.:]... Klestch, give me five kopecks! [К.:] Go to hell! There are too many of your kind around here. [S.:] What are you cursing for? I know you haven't a kopeck (3b).♦ Дело в том, что у меня как раз не было ни копейки денег и я очень рассчитывал на эти две тысячи (Булгаков 12). The fact was that I hadn't a kopeck to my name and I was counting heavily on that two thousand (12a).♦ [Следователь и прокурор] нашли нужным факт этот [продажу часов] в подробности записать, ввиду вторичного подтверждения того обстоятельства, что у него [Мити] и накануне не было уже ни гроша почти денег (Достоевский 1)....They [the district attorney and the prosecutor] found it necessary to record this fact [Mitya's having sold the watch] in detail, seeing in it a second confirmation of the circumstance that even a day before he [Mitya] had been almost without a kopeck (1a).♦ "Жених, жених!" - написано у всех на лбу, а он [Обломов] ещё не просил согласия тетки, у него ни гроша денег нет, и он не знает, когда будут... (Гончаров 1). "The bridegroom, the bridegroom!" was written all over their faces; yet he [Oblomov] had not asked her aunt's consent, and was not only penniless but did not know when he would receive any money... (1b).—————← For " грош", " алтын" see не было ни гроша, и вдруг алтын. "Полушка" is an old copper coin worth one fourth of a kopeck.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни алтына
-
20 ни гроша
• НИ ГРОША нет у кого, не дать, не получить и т. п.; НИ КОПЕЙКИ( - еечки) (денег) all coll; НИ КОПЬЯ substand; НИ ПОЛУШКИ < НИ АЛТЫНА> obs, coll[NPgen; these forms only; subj/ gen or obj]=====⇒ (to have, give, receive etc) no money, nothing at all:- not (so much as) a kopeck <a penny, a (red) cent, a dime etc> (to one's name);- (be) without a kopeck <a penny, a dime etc>;- [in limited contexts](completely) cleaned < tapped> out.♦ [Сатин:] Клещ, дай пятак! [Клещ:] Пошёл к чёрту! Много вас тут... [Сатин:] Чего ты ругаешься? Ведь у тебя нет ни гроша, я знаю... (Горький 3). [S.:]... Klestch, give me five kopecks! [К.:] Go to hell! There are too many of your kind around here. [S.:] What are you cursing for? I know you haven't a kopeck (3b).♦ Дело в том, что у меня как раз не было ни копейки денег и я очень рассчитывал на эти две тысячи (Булгаков 12). The fact was that I hadn't a kopeck to my name and I was counting heavily on that two thousand (12a).♦ [Следователь и прокурор] нашли нужным факт этот [продажу часов] в подробности записать, ввиду вторичного подтверждения того обстоятельства, что у него [Мити] и накануне не было уже ни гроша почти денег (Достоевский 1)....They [the district attorney and the prosecutor] found it necessary to record this fact [Mitya's having sold the watch] in detail, seeing in it a second confirmation of the circumstance that even a day before he [Mitya] had been almost without a kopeck (1a).♦ "Жених, жених!" - написано у всех на лбу, а он [Обломов] ещё не просил согласия тетки, у него ни гроша денег нет, и он не знает, когда будут... (Гончаров 1). "The bridegroom, the bridegroom!" was written all over their faces; yet he [Oblomov] had not asked her aunt's consent, and was not only penniless but did not know when he would receive any money... (1b).—————← For " грош", " алтын" see не было ни гроша, и вдруг алтын. "Полушка" is an old copper coin worth one fourth of a kopeck.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни гроша
- 1
- 2
См. также в других словарях:
НА ЛБУ НАПИСАНО — что [у кого] Легко определить по внешнему виду. Имеется в виду, что некоторые свойства, характеристики, намерения и т. д. лица или группы лиц (Y) совершенно очевидны окружающим, сразу замечаются ими. неформ. ✦ [Кто Y такой,] у Y а на лбу написано … Фразеологический словарь русского языка
На лбу написано — (на лицѣ) иноск. ясно видно. Ср. А наше солнышко, нашъ кладъ? На лбу написано: театръ и маскарадъ. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 1, 7. Чацкій. Ср. На ея краснощекомъ весноватомъ лицѣ было написано столько тупой важности, что я сразу объяснилъ себѣ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
на лбу написано — приметный, заметный, на лице написано Словарь русских синонимов. на лбу написано прил., кол во синонимов: 6 • видно (84) • … Словарь синонимов
На лбу написано — у кого. Разг. Экспрес. По внешнему виду сразу же видно, что собой представляет человек. [Саша:] Ходит или говорит, а у самого на лбу написано: я честный человек! Скучно с ним (Чехов. Иванов). Вы бы поосторожней… Не ровён час, кто заявится и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
на лбу написано — у кого Сразу видно, очевидно для всех. У него на лбу написано, что отличник … Словарь многих выражений
на лбу написано(на лице) — иноск. ясно видно Ср. А наше солнышко, наш клад? На лбу написано: театр и маскарад. Грибоедов. Горе от ума. 1, 7. Чацкий. Ср. На ее краснощеком весноватом лице было написано столько тупой важности, что я сразу объяснил себе антипатию Докунина.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
На лбу написано — у кого что. Разг. О человеке, по внешнему виду которого видны его замыслы, намерения, состояние духа. БМС 1998, 344 … Большой словарь русских поговорок
на лице написано — на лбу написано (на лице) иноск. ясно видно Ср. А наше солнышко, наш клад? На лбу написано: театр и маскарад. Грибоедов. Горе от ума. 1, 7. Чацкий. Ср. На ее краснощеком весноватом лице было написано столько тупой важности, что я сразу объяснил… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
НА ЛИЦЕ НАПИСАНО — что [у кого] Сразу заметно; легко определить по внешнему виду. Подразумевается, что тот, о ком идёт речь, не может сознательно контролировать выражение своего лица. Имеется в виду, что чувства, эмоции, свойства характера, намерения лица или… … Фразеологический словарь русского языка
на лице написано — прил., кол во синонимов: 3 • заметный (44) • на лбу написано (6) • приметный (21) … Словарь синонимов
на лбу не написано — что [у кого] Невозможно определить по внешнему виду. Ну, а из каких мест, по твоему, человек этот? Бог его знает, барин, на лбу у него не написано. Г. Марков, Строговы. культурологический комментарий: В образе фразеол. нашло отражение характерное … Фразеологический словарь русского языка